“我去收拾卫生,”嗅觉灵敏的人类眉头紧锁,“你陪老人家说说话。”
塔齐欧扶爷爷坐下,在茶杯里倒了点水递给他。
老人端着茶杯,手不住地颤抖,水像细流似的洒落在地板上。他张着嘴,嘴里聚起白花花的唾沫,顺着唇角往下流。
“上去看看你的母亲……”爷爷咕哝道,“她太想你了。”
塔齐欧的妈妈还活着?
他喜出望外,飞奔上二楼,打开每一道房门。总算功夫不负有心人,他在妈妈卧室的床上,看到了她的尸骨。枕边放着一份死亡证明:
卡莉莎·奥沙利文(阿德托昆博),女,1576年6月28日出生,希腊克基拉州人,1615年10月16日下午4时许,于利菲河溺水身亡,无其他外伤。我局已做现场勘探和调查,发现死者符合意外死亡特征,家属对死因无异议。
妈妈死在了他们遇到狐蝠的那天。
塔齐欧抱着死亡证明缓缓走下台阶。这次爷爷夸张地举起两只手:“跑,跑,可怜的孩子,要是给他们搜到,你会被抓去当雇佣兵的!”
“凭着我的良心起誓,”莫里斯拿着扫把说,“塔齐欧不会被任何人抓走。”
“可你只不过是个平民,”老人潸然泪下,“你不是英格兰人,更不是有钱有权的英格兰贵族!在这里,你连保护他的资格都没有。但英格兰人,却能够随时随地要他的命。”
可怜的老人啊!
他不知道的是,他孙儿早就死了,夺取他性命的并不是英格兰人——是巨浪,是海神,是他本就悲催的命运。
“好孩子,走之前抱抱爷爷。”
人类趔趔趄趄地挪到面前,塔齐欧轻轻抱住他,爷爷瘦得可怕,骨头软软的,仿佛稍不留神就会散架。那颗心脏跳得越来越慢,声音越来越小,直到彻底平息。
两行热泪划过脸颊。
“莫里斯……”塔齐欧想起海盗船上的三具尸体,“我不想爷爷被火烧掉。”
第25章
25
这是塔齐欧住在沃里克郡斯特拉特福镇的第19天。将爷爷和母亲安葬后,莫里斯就把他带到了这里——厄斯金勋爵的旧宅。
庭院差不多是路易斯总督府的两倍大,浮华风。几乎没什么人来串门,只有第一天上午,戴温·伯伊德先生送过来一名男管家和十多个女仆,说这些人会替莫里斯照顾他的饮食起居。
莫里斯对此欣然接受,因为他在18天前就抛下他独自去了伦敦,并表示一个月内回来。至于是去干什么,塔齐欧只捕捉到三个关键词:
国王、授衔、聚会。
他把脸埋在软蓬蓬的枕头里。
不得不承认,莫里斯的床让他睡得很安稳,要是被子再薄点就更好了。两分钟后,他翻了个身,将天花板上的彩绘云朵与百合花一并卷入那新绿色的眼睛里。
小镇上人不多,当然也不算少。目前在若干张面孔中,他唯一记住了他的邻居。
一个年过半百的剧作家——威廉·莎士比亚先生。
记得那是和管家发生争执的下午——
“请问,浴室在哪儿?”
塔齐欧抖了抖发黏的睡衣。
然而这个把自己裹得密不透风的面瘫人类并没有直接回答他的问题:“您去浴室干什么,先生?”他的身材和着装跟他们在南极看到的企鹅别无二致。
“我……我去洗澡。”
作为水母,他已经很久没沾水了,再这样下去指不定哪天一觉醒来就会变成水母干。
“浴室的水会害您染上恶疾,先生。”
这只人类的思维有点奇怪。
塔齐欧不太想和他理论:“那我不洗,您告诉我浴室在哪儿就行。”
“恕难从命,先生。”
“这里有浴室吗?”
“有的,先生。”
“浴室是用来干什么的?”
“用来洗浴的,先生。”
塔齐欧深吸一口气:“那我可以用它来洗浴吗?”
“抱歉,浴室的水会害您染上恶疾,先生。”
最终他得出结论:和别处不一样,厄斯金勋爵家的水是用来自杀的。请求无果,他只好随便找了个借口出去转转,但不敢走远,于是敲开了邻居家的门。
所幸莎士比亚一家不会用浴室自杀。
塔齐欧在那里美美地洗了个澡,并换上对方为他提供的荷叶边白衬衫和钢蓝色束腰裤。衣服不太合身,总体有点儿小。
那是个非常迷人的夜晚,他和这位拥有崇高艺术灵魂的人类在阁楼的小床上促膝长谈。
旁边的书架里堆着修订版的剧本和诗集,桌上、地上铺满了风干或未风干的手稿。在时针挽留分针的一分钟里,他们打开窗户,效仿纸张和斜风细雨跳起了夜的华尔兹。
剧作家和塔齐欧似乎有说不完的话题——他们从罗马帝国的第一位叙利亚皇帝埃拉伽巴路斯,聊到法国亨利三世的密友乔尤斯公爵,再到非洲北部的古代城邦迦太基;从英格兰国王爱德华二世的佞臣皮尔斯·加维斯顿,聊到首演于曼都瓦宫廷的歌剧《奥菲欧》,再到牧师主持圣餐时穿的无袖长袍。
后来,塔齐欧鬼使神差地讲起了自己的经历。
“我和莫里斯是在一座火山岛认识的。当时他想杀我,结果很明显——他不敢,甚至还赖上了我。当天我们遇到了沙俄海军弗朗茨,但那其实是一只坏鸟。是的,我们险些死在了他的手上。之后我在弗吉尼亚认识了一个烟农,他也是个坏家伙。很快我们在丹尼团长的怪诞马戏棚重聚,在林子里偶遇尤卡坦玛雅人蛇牙,他给我们分了些熊肉。当晚我们又被路易斯总督带走,他和莫里斯因贪吃感染了疫病,我不得不去西班牙军区找大卫医生,结果疫病莫名其妙地没了。我们南下的路上又碰到葡萄牙殖民……”